作为一名执业律师,她凭借卓越的专业能力斩获LEGALBAND中国律界俊杰榜30强,接连出版畅销法律实务书籍Guidance and Compliance: The Way To China’s Entertainment Market(中文名:《合规指引:通往中国文娱市场之路》)、《文娱圈艺人法律风险防范手册》,带领团队在“娱乐法”领域开拓了一片天地;同时,她也不时跨界客串各种演出活动策划、主持人,参与影视剧的制作……她就是我们今天文章的主角:汇业律师事务所合伙人律师、汇业文化娱乐专业业务委员会秘书长、北京市文化娱乐法学会委员、上海市电子竞技运动协会法律工作委员会委员张释文律师。

 

 

优秀的海外留学背景+丰富的跨境法律业务经验=专业的涉外执业律师

张释文律师硕士毕业于亚洲顶尖的法学院——新加坡国立大学,主要业务领域为泛文化娱乐行业及涉外法律事务,曾为包括国际著名文娱集团、经纪公司、影视公司在内的数十家中外资企业、央企、上市公司提供公司顶层结构设计、知识产权保护、公司投融资、公司合规治理等综合性法律服务;为包括一线好莱坞巨星在内的全球近四百位艺人、数十个影视项目及近百场营业性演出、中外艺术交流活动提供优质法律服务;主办某TMT国际巨头的境内收购项目,大型文化基金和集团公司的投融资项目等。

是什么成就了现在的张释文律师,使得她成为娱乐法领域发展的“领军”人物之一呢?不可或缺的一个要素是张释文律师出色的业务能力和丰富而又高质量的执业经验。在过去多年的执业经历中,张释文律师曾为包括多名好莱坞巨星、导演、某国外知名模特经纪公司在内的大量境内外知名企业、团体、自然人提供双语法律服务,经常穿梭于各个国际航班,或者凌晨与全世界多国人员一同参加会议。在与张释文律师谈论她的职业生涯和过往经历的时候,令人印象最深的一个代表案例是,张释文律师作为主办律师为某国际TMT领域巨头收购境内支付牌照的一个项目提供全流程的法律服务,最终顺利完成交割并通过了人行审批。值得一提的是,这是中国支付市场对外开放的第一张外资支付牌照,是中国扩大和深化金融业对外开放的标杆性项目,这也是境内放开外商投资支付机构准入限制后具有指导性、标杆性意义的项目。

由于这个跨境项目各参与主体影响力巨大、流程环节复杂、所涉主体众多、标的金额较大、加上没有先例参照,显然是具有一定难度的,但是张释文律师凭借其出色的双语能力、谈判能力、法律分析能力,让这个庞大复杂的项目顺利落地,获取多方的赞赏和好评。

英文演讲视频“爆红”,斩获高校法律圈“迷妹”

为了拉近与法学生的距离,并鼓励法学生建立正确的法律价值观、选择适合的法学职业道路,张释文律师不时会接受高校、法学教育培训类平台的邀请,为学生们录制、开展一些与法学教育、学习、从业相关的讲座。真正让张释文律师“爆红”的是此前她线上录制的并被许多自媒体公众号转发的一个全英文演讲视频。

当时张释文律师受邀为高校法学院的学生发表一段演讲,意在为法学生们引导、构建正确的法律从业价值观,向他们展示一名成熟的执业律师的法律理念,从而帮助他们从法学院学生过渡到职场法律人,并鼓励他们选择理想的职业、确立短期及长期的职业目标、人生规划。

张释文律师当时从三个角度拆解了法律LAW的涵义,帮助他们解读了一名律师最重要的几点专业素养,包括:责任(Liability),适应(Adaptability),意愿(Willingness)。这里我们就不展开论述了,如果读者朋友感兴趣,可以在网上下载、观看这段视频。

之所以当时选择用全英文方式发表这段演讲,首要原因是张释文律师本身执业领域中极其重要的一部分就是跨境业务,她为大批海外知名公司、知名演艺人员等提供包括跨境投融资、知识产权保护方案构建和落实以及其他综合性法律服务。因此,结合张释文律师自身多年的工作经验来说,外语确为法律业务中非常重要的能力之一,目前不仅是上海、其他很多城市的国际化进度都很快,法律从业者时刻会接触到不同类型的法律需求,其中不乏有纯外文业务、中外双语业务、亦或是中文业务中涉及一小部分外文服务,这都需要从业者提前储备大量专业能力、外语能力、以及该业务的行业知识。所以,张释文律师鼓励法学生们多学一点法律英语,多了解国外法律和文化底蕴,以便未来有更广阔的选择面。

 

 

英文书籍加成,将中国娱乐法法律体系和实务经验带向世界

由于目前市场上很少几乎没有同时面向国内外受众、专门介绍国内娱乐法的书籍,张释文律师便自己动手写了一本——Guidance and Compliance: The Way To China’s Entertainment Market,将她就娱乐法领域的执业经验、见解、思考都写进了这本中国文娱市场从业指南。这本书在国内外娱乐法领域颇为少见,甚至可以说是市面上第一本以英文详尽阐述中国娱乐法实务的书籍。“我想借此机会将国内娱乐法律理论研究和司法实践知识推向世界,向全世界展示中国法治践行成果、中国文娱行业的无限潜能和魅力。”张律师这样说。

 

 

谈到为什么要出版这本书,张释文律师认为,作为一名娱乐法律师,她长期为国际知名经纪公司、影视公司、文化公司等中外资企业提供法律服务。“随着互联网全球化、信息大爆炸时代的到来,国内外合作、交流也愈加频繁,然而要跨越法律政策、商业习惯等方面的差异并不容易。”这是张释文律师对于行业的一点见解,也是目前跨境业务中的难点、痛点,是很多律师在找寻出路、力争攻克的难题。

然而,目前国内对于娱乐法的系统研究仍然较少,相关英文书籍更是凤毛麟角,不少中外企业苦于缺乏指引,对中国市场、中国文娱市场产生许多“偏见”或者说“误解”,使得开展合作犹豫不决,又或者虽然已经推进合作了但因文化背景、法律体系的不同和不熟悉导致合作频频受阻。这些误解往小了说会伤害到彼此的商务合作、往大了说甚至会伤害到整体性的认知、整体的商务合作环境。

因此,张释文律师在多年执业过程中逐渐萌生了写书的念头,主要是想将多年一线实践经验汇总成册,帮助中外企业打破法律和文化壁垒,实现高效沟通。其中,相关法律法规的翻译既是该书的一大看点,同时也是难点之一。张释文律师凭借自己的留学经历、长期涉外工作经验,以及国外专业人员(包括英美法系的执业律师、大学客座教授)、法律翻译领域专家的相助,对相关法律文本的一词一句再三斟酌,最终成就了书里的法律译文,这对于国内外相关法律学者的研究也有参考价值。

由于这本书融合了法律、市场实践经验及英文语言等多领域知识,受众颇为广泛,比如正在或未来可能进入中国市场、与中国企业合作的国外主体;正在或未来可能拓展海外合作和市场的中国企业、企业主;国内外与泛文化娱乐行业有关的从业人员;对中国泛文化娱乐市场感兴趣的任何群体或个人等。读者无论是出于解决具体业务问题,还是近距离观察法律,抑或进行法律英语翻译、口语交流,或者仅仅是对中国泛文化娱乐市场感兴趣,都将通过此书受益匪浅。

谈到张释文律师对这本书籍的期待,她说“我对这本书的期待无比简单:不管你是为了从业遇到的问题去看她,还是为了近距离观察法律的形状去看她,甚至是为了法律英语翻译、口语交流而抱佛脚的去看她……哪怕看起来只是仓促扫过的一个页数,是地铁上、路途中、风尘里的匆匆,又或者权当只是一个有点复杂和高深的朋友……我希望她是耐看的,是真挚的也是工具的——有一天忽然想到了、需要了,你拿来就能用的。我只希望能够为你偶然的需要准备一个必然的交集,不管是个什么模样的需要。你可以把她当作一个入口或者楼梯,就像你可以把我当作律师更是朋友”

出版Guidance and Compliance: The Way To China’s Entertainment Market之后,张释文律师并没有停止在娱乐法领域深耕的步伐,她联合汇业律所文化娱乐法业务委员会执行主任、合伙人纪玉峰律师,于今年一起出版了一本中文书籍——《文娱圈艺人法律风险防范手册》。得到了业内众多知名艺术家、著名影星、行业资深从业者的高度评价,更有影帝、影后的倾情推荐加持。

 

 

达成两年内出版两本法律类书籍的成就后,张释文律师又开始筹划出版下一本新书,主要是面向当下文娱圈较为火热的主播群体的,这本书是专门针对主播的工作场景、常见的法律咨询问题以及主播常见的风险和合规困境提出解决办法与指引参考。

参加国际化活动,让全世界更多人了解中国娱乐法

作为一个时刻都闲不住的人,除了自己的律师本职工作之外,张律师也经常会接受一些媒体朋友、协会朋友、客户企业的邀请,参加社会活动,做一些公益类型的讲座、课程,尤其一些法商结合的论坛,也曾经接受不少海外媒体、法律媒体的采访。

在众多社会活动中,其中国际影响力较大、将中国娱乐法推向海外的一个事件是,一家国外媒体邀请张释文律师面向海外观众做一个知识产权类的分享,活动全程是以全英文采访的方式进行的,当时张律师被提及的问题包括:国内外知识产权法律体系的异同之处,海外投资者进入中国前可以采取的知识产权保护措施,以及面对被侵权事件可以采取的维权措施等等,包括从文娱从业商务的角度切入,穿插提示业务过程中应注意的风险点,为需要的人提供合规指引。

提到对这次活动的思考,张律师说:“我认为这是一种比较好的向海外展示中国律师专业程度和中国法律体系的机会,通过这样的平台,可以让更多的海外投资者了解到中国,了解到中国市场对于知识产权或者其他权益保护的力度、决心。我也希望能用自己的知识、经验,为文娱从业人员、法律同行们提供更多有需要的、有益的帮助。”